Real Roman cuisine. The chef Claudio has learned the classics from his mother Carla (a tradition since 1938), also creates new recipes every day using only seasonal produce and the region. Brother Flavio between the tables to help you choose what to eat and thanks to the teachings of father Raimondo to choose what to drink. It is not a tourist restaurant, but a place where you can enjoy good food and breathe the air of the family.

La vraie cuisine romaine. Le chef Claudio a appris les classiques de sa mère Carla (tradition depuis 1938),il crée aussi de nouvelles recettes chaque jour en utilisant uniquement des produits de saison et de la région. Frère Flavio entre les tables pour vous aider à choisir quoi manger et grâce aux enseignements du père Raimondo de choisir quoi boire. On n’est pas un restaurant touristique, mais un endroit où vous pouvez apprécier la bonne nourriture et respirer l’air de la famille.

Cocina romana real. El chef Claudio ha aprendido los clásicos de su madre Carla (tradición desde 1938), el también crea nuevas recetas cada día utilizando sólo productos de temporada y de la región.Su hermano Flavio entre las mesas para ayudarte a elegir qué comer y gracias a las enseñanzas del padre Raimondo para elegir qué beber. No es un restaurante turístico, sino un lugar donde se puede disfrutar de buena comida y respirar el aire de la familia.

Echte römische Küche. Der Küchenchef Claudio hat die Klassiker von ihrer Mutter Carla (Tradition seit 1938) gelernt, schafft auch neue Rezepte jeden Tag nur mit Produkten der Saison und der Region. Bruder Flavio zwischen den Tischen, damit Sie entscheiden, was sie essen, und dank den Lehren von pater Raimondo zu wählen, was zu trinken. Es ist kein Touristenrestaurant, sondern ein Ort, wo man gut essen und atmen die Luft von der Familie kann.

INFO

Mezze Porzioni:
 possibility of half portions with a reduction of 30% of the price
 possibilité de demi-portions avec une réduction de 30% du prix
 posibilidad de medias porciones con una reducción del 30% del precio
 möglichkeit von halben portionen mit einer reduktion von 30% des preises
Servizio e pane :
  bread and service €2,00 per person
 pain et service € 2,00 par personne
 pan yservicio € 2,00 por persona
  brot und service € 2,00 pro Person

bebidas no alcoholicas - boissons non alcoolisées - alkoholfreie getränke

– Acqua (75cl) 2,00 

 still or sparkling water

 eau plate ou pétillante

 todavía o agua con gas

 mit oder ohne kohlensäure wasser

– Chinotto (20cl) 2,00 

 italian soft drink made ​​from bitter orange citrus

 boisson gazeuse italienne fabriquée à partir d’agrumes orange amère

 refrescos italianos elaborados con cítricos de naranja amarga

 italienisch softdrink aus bitterorange zitrus gemacht

– Gassosa (20cl) 2,00

 italian sparkling soft drink with sugar and lemon

 boisson gazeuse mousseux italien avec le sucre et citron

 refresco espumoso italiano con el azúcar y el limón

 italienischen schaumerfrischungsgetränk mit zucker und zitrone

– Spuma (20cl) 2,00

 italian drink like coca cola but more bitter

 boisson italienne comme le coca-cola, mais plus amer

 bebida italiana como coca cola, pero más amargo

 italienisch getränk wie coca cola, sondern bitterer

– Aranciata (20cl) 2,00

 sparkling orangeade

 orangeade pétillante

 naranjada con gas

 sekt limonade

craft beers - bières artisanales - cervezas artesanales -

 Beer Can –  Canette de biere –  Lata de cerveza –  Bierdose (33 cl) €6,00

 ZAUBERZIEGE (bock – vol 6,5%)  

SOFT PORN (milk stout – vol 5,8%)   

  BABA JAGA (american I.P.A. –  vol 7%) 

EXTRA LIFE (ddh pale ale – vol 5,5%)  gluten free

 Draft  Beer –  Biere pression –  Cerveza de barril –  Fassbier

glass – verre – vaso – glas (30 cl)     €5,00 

glass – verre – vaso – glas (40 cl)     €6,00

Carafe – carafe – jarra – Karaffe (100 cl) €13,00

CHIARA – vol. 4,9%

House wine - Vin sec maison - Vino de la casa - Haus wein

Tubo (100 cl – liter – litre – litro – Liter) €12,00

Fojetta (50 cl – half liter – demi litre – demi litre – halber Liter) €8,00

Quartino (25 cl – quarter – quart – cuarto – Quartal) €5,00

 House dry wine – red (50% Sangiovese 50% Merlot) and withe ( 50% Malvasia 50% Trebbiano) of the Castelli Romani vol. 11,5%

 Vin sec maison – rouge (50% Sangiovese 50% Merlot) et blanc ( 50% Malvasia 50% Trebbiano) des Castelli Romani vol. 11,5%

 Vino de la casa seca – rojo (50% Sangiovese 50% Merlot) y blanco ( 50% Malvasia 50% Trebbiano) de los Castelli Romani vol. 11,5%

 Haus trockenen wein – rot (50% Sangiovese 50% Merlot)und weiß ( 50% Malvasia 50% Trebbiano) der Castelli Romani vol. 11,5%

– Romanella (75 cl) 12,00

 Bottle of sparkling wine sweet red

 Bouteille de vin mousseux rouge doux

 Botella de vino espumoso dulce rojo

 flasche sekt süßen roten

bottled wines - vins en bouteille - vinos embotellados - Flaschenweine

 red –  rouge –  rojo –  rot –  (75 cl)

Cesanese del Piglio €22,00

grape – raisin – uva – Traube: Cesanese – vol. 15%

Syrah €20,00

grape – raisin – uva – Traube: Syrah – vol. 13,5%

Nero Buono €17,00 

grape – raisin – uva – Traube : Nero Buono – vol. 13,5%

753 €20,00 

grape – raisin – uva – Traube: Sangiovese, Merlot, Cabernet – vol. 14%

Rosato €22,00 

grape – raisin – uva – Traube: Grechetto rosso – vol. 13% 

 white –  blanc –  blanco –  Weiß (75 cl)

Passerina del Frusinate €20,00 

grape – raisin – uva – Traube: Passerina – vol. 13,5%

Est Est Est  €18,00

grape – raisin – uva – Traube: Trebbiano, Malvasia, Roscetto – vol. 14%

Malvasia Puntinata €17,00

grape – raisin – uva – Traube: Malvasia del Lazio – vol. 14%

Cacchione €18,00

grape – raisin – uva – Traube: Bellone – vol. 12%

– Spumante Extra Dry Cacchione (75cl) €20,00 

Flutes €4,00 

grape – raisin – uva – Traube: Bellone – vol. 12%

– Calice de Vino Rosso/Bianco 5,00

 Glass of red/white wine chosen by the owner

 Verre de vin rouge/blanc choisi par le proprietaire

 Copa de vino tinto/blanco elegido por el propietario

 Ein Glas Rotwein/Weißwein vom Eigentümer ausgewählt

pasta - pasta - pâtes - nudeln

 fresh egg pasta, also available gluten-free pasta (+1,00€)

 pâtes aux œufs frais, également disponible pâtes sans gluten (+1,00€)

 pasta fresca al huevo, también disponible pasta sin gluten (+1,00€)

 frisches ei nudeln, auch glutenfreie nudeln (+1,00€)

– Matriciana  € 12,00

 tomato sauce, bacon, onion, salt, chili pepper, pecorino cheese

 sauce tomate, lard, oignon, sel, piment, pecorino fromage

 salsa de tomate, tocino, cebolla, sal, pimienta, pecorino queso 

 tomatensauce, speck, zwiebeln, salz, chili-pfeffer, pecorino käse 

– Gricia € 11,00

 bacon, black pepper, pecorino cheese

 lard, poivre noir, pecorino fromage

 tocino, negro pimienta, pecorino queso 

 speck, schwarzer pfeffer, pecorino käse 

– Carbonara € 12,00 

 bacon, black pepper, egg yolk, pecorino cheese

 lard, poivre noir, œuf, pecorino fromage

 tocino, negro pimienta, huevo, pecorino queso 

 speck, schwarzer pfeffer, pecorino käse 

– Cacio e pepe € 11,00

 black pepper, pecorino cheese

 poivre noir, pecorino fromage

 negro pimienta, pecorino queso 

 schwarzer pfeffer, pecorino käse 

– Er primo in più € 10,00-20,00 

 pasta of the day

 pâtes du jour 

 pasta del día

 pasta des tages

second courses - deuxième cours - segundo cursos - hauptspeisen

– Polpettone  € 13,00

 ground veal, bread, eggs, parmesan cheese, salt, oil, nutmeg

 veau haché, pain, oeufs, le parmesan, le sel, l’huile, la noix de muscade

 ternera molida, pan, huevos, queso parmesano, sal, aceite, nuez moscada

 kalbshackfleisch, brot, eier, parmesan, salz, öl, muskatnuss

– Trippa alla romana € 14,00 

 veal tripe, tomato, mint, carrot, celery, onion, salt, oil, chili, pecorino

 veau tripes, tomates, menthe, carotte, céleri, l’oignon, le sel, l’huile, le piment, pecorino

 callos de ternera, tomate, menta, zanahoria, apio, cebolla, sal, aceite, chile, queso de oveja

 kalbs kutteln, tomate, minze, karotten, sellerie, zwiebel, salz, öl, chili, pecorino

– Spezzatino alla cacciatora € 15,00 

 veal stew, white wine, olive oil, salt, vinegar

 ragoût de veau, vin blanc, huile d’olive, sel, vinaigre

 estofado de ternera, vino blanco, aceite de oliva, sal, vinagre

 kalbsragout, weißwein, olivenöl, salz, essig

– Coda alla vaccinara € 16,00 

 oxtail, onion, celery, salt, oil, tomato, chilli

 queue de boeuf, l’oignon, le céleri, le sel, l’huile, la tomate, le piment

 rabo de buey, cebolla, apio, sal, aceite, tomate, pimiento

 ochsenschwanz, rindfleisch, zwiebeln, sellerie, salz, öl, tomaten, chili

– Er secondo in piu’ € 10,00-25,00 

second courses of the day

 deuxième cours du jour

 segundo cursos del día

 hauptspeisen des tages

side dishes - guarniciones - légumes - beilagen

– Patate al forno 5,00 €

 roast potatoes

 pommes de terre rôties

 patatas asadas

 bratkartoffeln

– Patate cafone 7,00 €

 baked potatoes with melted mozzarella oil onion and fresh tomato and chilli

 pommes de terre cuites avec fondue d’oignon à l’huile de mozzarella et tomates fraîches et piment

 papas al horno con cebolla derretida aceite mozzarella y tomate fresco y guindilla

 gebackene kartoffeln mit mozzarella öl zwiebeln und frischen tomaten und chili gekocht

– Cicoria all’agro 5,00 €

 chicory boiled

 chicorée bouilli

 achicoria hervida

 chicoree gekocht

– Cicoria ripassata 6,00 €

 chicory cooked with garlic and chilli

 chicorée cuit à l’ail et piment

 achicoria cocida con ajo y guindilla

 gekochter Chicorée mit knoblauch und chili gekocht

– Er contorno in piu’ 5,00-8,00 €

 seasonal vegetables

 légumes de saison

 verduras de temporada

 gemüse der saison

dessert - postre - nos gâteaux - unsere kuchen

– Tiramisol 7,00 

 tiramisu of the house with the addition of hazelnut cream

 tiramisu de la maison avec l’ajout de crème de noisette

 tiramisú de la casa con la adición de crema de avellanas

 tiramisu des hauses mit der zugabe von Haselnusscreme

– Tortina di mele 5,00 

 apple cake (+ €1,00 adding cream)

 gâteau de la maison aux pommes (+ €1,00 tilføjer fløde)

 pastel de manzana (+ €1,00 agregando crema)

 apfelkuchen des hauses (+ €1,00 Sahne hinzufügen)

– Crostatina di visciole 5,00 

 tart cherries

 tarte de la maison aux cerises

 cerejastarta de cerezas

 sauerkirschen haus

– Er dorce in piu’ 5,00-7,00 

 the sweet of the day

 le doux du juor

 el dulce del dìa

 die sube des tages

end of the meal - fin du repas - final de la comida - Ende des Essens

– Caffè 1,50 €
– Digestive 4,00 €
– Grappa 4,00 €
– Passito 5,00 €
 information about the presence of substances or products causing allergies or intolerances are available by contacting the staff on duty
 Des informations sur la presence de substances ou de produits provoquant des allergies ou des intolerances sont disponibles en contactant le personnel de service

 la información sobre la presencia de sustancias o productos que causan alergias o intolerancias está disponible contactando al personal de guardia

 Informationen über das Vorhandensein von Substanzen oder Produkten, die Allergien oder Unverträglichkeiten auslösen, erhalten Sie bei den diensthabenden Mitarbeitern